Legg til i ønskeliste
Gratis utdrag
- Sett i bokhyllen
- Les gratis utdrag
Måne på flukt fra natta (Parallell) ebok
289,-
Som månen er jeget i disse diktene både eldgammel og akutt nåtidig, både del av det endeløse rommet og nærværende på jorda. På flukt fra krig og trange sosiale rammer, kritiserer jeget makthaverne, sørger over tapet av frihet i hjemlandet, og lengter etter ny tilhørighet. I Khaleda Froaghs univers klinger eldre persisk poesi sammen med samtidens problemer, og skildrer på særegent vis en bevissthet som strekker seg fra Afghanistan til Norge. I evige størrelser som fjellene og elvene finner jeget…
Ebok
289,-
Som månen er jeget i disse diktene både eldgammel og akutt nåtidig, både del av det endeløse rommet og nærværende på jorda. På flukt fra krig og trange sosiale rammer, kritiserer jeget makthaverne, sørger over tapet av frihet i hjemlandet, og lengter etter ny tilhørighet. I Khaleda Froaghs univers klinger eldre persisk poesi sammen med samtidens problemer, og skildrer på særegent vis en bevissthet som strekker seg fra Afghanistan til Norge. I evige størrelser som fjellene og elvene finner jeget kraft; i kjærligheten og språket finner hun håp om mulige fremtider. Boka er skrevet fram parallelt på persisk og norsk, og inngår i Parallell, Aschehougs flerspråklige poesiserie, som utgis i samarbeid med Leser søker bok.
راوی در این شعرها هم دیرینه است و هم شدیداً حاضر، هم بخشی از گیتیِ بیکران و هم حضوری روی زمین. راویی گریزان از جنگ و چهارچوبهای محدود اجتماعی، حاکمان را انتقاد میکند و بابت از دست دادن آزادی اندوهگین و دنبال تعلقی نوین است. در جهان خالده فروغ شعر سنتی فارسی همآواز می شود با چالشهای معاصر و بصیرتی که از افغانستان تا ناروی گسترش داردبه روش متمایزشرح می شود. راوی از کوه ها و دریا های جاودان، قدرت می گیرد و در عشق و زبان، امید به آینده های ممکن را می یابد. این مجموعۀ شعر به صورت موازی به زبان فارسی و نروژی نوشته شده و بخشی ازمجموعه کتاب های پارالِل است. ناشر این مجموعه کتاب های شعر دوزبانه آسکِهَوگ می باشد و این کتاب ها با همکاری لِسِر سوکِر بوک منتشر می شود.
«Khaleda Froagh debuterer på norsk med en samling preget av store følelser, fremmedartet billedspråk og underlige stilbrudd. Diktene virker fjerne, men er også pirrende.» Grønlie, Krabben poesitidsskrift
«Språk som lyser. (...) Nett pendlinga mellom historia, himmelkvelvingen og det som overskrid den enkelte og det vesle, sårbare og nesten løynde, anten det er «smuget» eller bia, er til stades som ein puls gjennom dikta. Trass i den drøymande rastløysa som pregar diktsekvensane, held dei også fast i noko, i rørlege, gjennomskinlege og overraskande bilete. Dessutan held dikta fast i håpet.» Sindra Ekrheim, Dag og Tid
راوی در این شعرها هم دیرینه است و هم شدیداً حاضر، هم بخشی از گیتیِ بیکران و هم حضوری روی زمین. راویی گریزان از جنگ و چهارچوبهای محدود اجتماعی، حاکمان را انتقاد میکند و بابت از دست دادن آزادی اندوهگین و دنبال تعلقی نوین است. در جهان خالده فروغ شعر سنتی فارسی همآواز می شود با چالشهای معاصر و بصیرتی که از افغانستان تا ناروی گسترش داردبه روش متمایزشرح می شود. راوی از کوه ها و دریا های جاودان، قدرت می گیرد و در عشق و زبان، امید به آینده های ممکن را می یابد. این مجموعۀ شعر به صورت موازی به زبان فارسی و نروژی نوشته شده و بخشی ازمجموعه کتاب های پارالِل است. ناشر این مجموعه کتاب های شعر دوزبانه آسکِهَوگ می باشد و این کتاب ها با همکاری لِسِر سوکِر بوک منتشر می شود.
«Khaleda Froagh debuterer på norsk med en samling preget av store følelser, fremmedartet billedspråk og underlige stilbrudd. Diktene virker fjerne, men er også pirrende.» Grønlie, Krabben poesitidsskrift
«Språk som lyser. (...) Nett pendlinga mellom historia, himmelkvelvingen og det som overskrid den enkelte og det vesle, sårbare og nesten løynde, anten det er «smuget» eller bia, er til stades som ein puls gjennom dikta. Trass i den drøymande rastløysa som pregar diktsekvensane, held dei også fast i noko, i rørlege, gjennomskinlege og overraskande bilete. Dessutan held dikta fast i håpet.» Sindra Ekrheim, Dag og Tid