
Legg til i ønskeliste
Gratis utdrag
- Sett i bokhyllen
- Hør gratis utdrag
Italienske netter lydbok
306,-
«Italienske netter» er suksessforfatter Katherine Webbs beste roman til nå.
1921: Unge, skjøre Clare Kingsley reiser gjennom Sør-Italias solsvidde landskap på vei til den lille byen Gioia del Colle. Her skal hun treffe igjen arkitektektemannen Boyd, som jobber for landeieren Leandro Cardetta, en bekjent fra Boyds tid i New York. Men da Clare stiger av toget i Gioia, merker hun straks en eim av blod og frykt i luften. For bortenfor Cardettas villa er spenningen på bristepunktet.
Byens fat…
Lydbok
306,-
Ebok
179,-
Kan spilles i våre gratis apper for iPhone/iPad og Android
Kan spilles i EBOK.NO-appene
Forlag
Lydbokforlaget
Utgitt
2 februar 2015
Lengde
15:34
Sjanger
Skjønnlitteratur, Romaner
Språk
Bokmål
Format
mp3
DRM-beskyttelse
Vannmerket
ISBN
9788242161918
«Italienske netter» er suksessforfatter Katherine Webbs beste roman til nå.
1921: Unge, skjøre Clare Kingsley reiser gjennom Sør-Italias solsvidde landskap på vei til den lille byen Gioia del Colle. Her skal hun treffe igjen arkitektektemannen Boyd, som jobber for landeieren Leandro Cardetta, en bekjent fra Boyds tid i New York. Men da Clare stiger av toget i Gioia, merker hun straks en eim av blod og frykt i luften. For bortenfor Cardettas villa er spenningen på bristepunktet.
Byens fattige arbeidere søker desperat etter jobb og mat. Blant dem er Cardettas nevø Ettore, som er for stolt til å be onkelen om hjelp. Møtet mellom Clare og Ettore blir skjebnesvangert
Clare forelsker seg hodestups, og opplever ekte lidenskap for første gang i livet. Men det elskende paret skjønner fort at de står på hver sin side i en konflikt som snart kan kaste Italia ut i borgerkrig. Før sommeren er over, skal blod flyte, hjerter bli knust og avskyelige hemmeligheter om Boyd bli avslørt. Og Clare skal lære en leksjon for livet på den verst tenkelige måten.
Betingelser for brukergenerert innhold
Legg til din egen vurdering
Italienske netter
GOOGLE TRANSLATE? Jeg har vært oppslukt av samtlige av Webbs bøker, men denne ble porblematisk. Rytmen, den melodiøse rytmen i teksten er borte, enkelte steder; ubehjelpelig oversetting. Her et av mange eksempler: "...de brede skuldrene som resten av den tynne kroppen synes å henge fra, de økonomiske bevegelsene hans, haltingen, det grove svarte håret og det harde ansiktet, det forunderlige blikket, som er fylt med gjenferd.." Økonomiske bevegelser? Blikk fylt med gjenferd? Enten så har forfatteren mistet gløden eller så er akkurat denne ovesettelsen ikke noe å hoppe i taket for.